Nguyễn Trãi Quốc Âm Từ Điển
A Dictionary of 15th Century Ancient Vietnamese
Trần Trọng Dương.

Quốc Ngữ or Hán-Nôm:

Entry Thuần Vu Phần
Hoè An 槐安
dt. tức Hoè An mộng 槐安梦. Nam Kha Thái Thú truyện của Lý Công Tá 李公佐 ghi chuyện Thuần Vu Phần 淳于棼 uống rượu dưới gốc cây hoè cổ thụ, say quá nằm mơ, thấy một toà thành ghi là Đại Hoè An quốc 大槐安國. Vua nước Hoè An vời Thuần Vu Phần ở lại làm phò mã, cho nhậm chức nam kha thái thú ba mươi năm, hưởng trọn mọi điều vinh hoa phú quý trên đời. Sau khi tỉnh rượu, họ thuần thấy mình vẫn nằm dưới gốc hoè, bên cạnh có tổ kiến lớn, cành bên mé nam có một tổ kiến nhỏ hơn, bèn nghiệm rằng hai tổ kiến đó cái lớn thì là nước Hoè An còn tổ nhỏ chính là quận nam kha trong mơ vậy. Sau dùng chữ Hoè An mộng 槐安梦 để ví chuyện đời người cũng như giấc mộng, phú quý được mất cũng chỉ là chuyện vô thường. Phú quý bao nhiêu người thế gian, mơ mơ bằng khuở chước Hoè An. (Thuật hứng 63.2). x. chước, x. nước kiến.
nước kiến 渃蜆
dt. đất nước trong giấc mơ của Thuần Vu Phần, khi tỉnh dậy chỉ là tổ kiến trên cành hoè, trỏ mộng huyễn. Nước kiến phong quang hầu mấy kiếp, Rừng Nho nấn ná miễn qua ngày. (Tự thuật 112.3). x. Hoè An, x. chước.